en_tn/jdg/05/29.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# wisest princesses
A "princess" is the daughter of a king, but a "princess" can also mean female advisers to the king's family. AT: "wisest ladies"
# she gave herself the same answer
"she said to herself the same thing"
# Have they not found and divided up the plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man
Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. AT: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dyed fabric
"colored cloth" or "colored clothes"
# embroidered
"nicely stitched"
# for the necks of those who plunder
Here "necks" represents Sisera's soldiers. AT: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]