en_tn/2ch/24/15.md

25 lines
883 B
Markdown

# grew old and was full of days
These two phrases mean the same thing and emphasize how long he lived. AT: "became very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# was full of days
This idiom means he lived a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# 130 years old
"one hundred and thirty years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# among the kings
"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings"
# because he had done good in Israel, toward God, and to God's house
The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]]