forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
883 B
Markdown
25 lines
883 B
Markdown
# grew old and was full of days
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing and emphasize how long he lived. AT: "became very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# was full of days
|
|
|
|
This idiom means he lived a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# 130 years old
|
|
|
|
"one hundred and thirty years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# among the kings
|
|
|
|
"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings"
|
|
|
|
# because he had done good in Israel, toward God, and to God's house
|
|
|
|
The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] |