forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:darius
- en:tw:prophet
- en:tw:prophet
- en:tw:reign
- en:tw:wordofgod
- en:tw:wordofgod
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahwehofhosts
- en:tw:zechariahot
translationNotes
- Berechiah...Iddo - These are the names of males. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
- second year of Darius' reign - "second year since Darius became king"
- exceedingly angry with your fathers - "very angry with your forefathers"
- **"Turn to me ** - The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- this is Yahweh of hosts' declaration - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah.
- "and I will return to you" - By saying he will return to the people of Israel, Yahweh is saying that they will have good things happen because he is helping them. AT: "and I will bless you" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)