forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
- A song, a psalm of David - "This is a psalm that David wrote."
- My heart is fixed, God - Here David is referring to himself by his heart. Also, the word "fixed" means to trust completely. AT: "My heart is fixed on you, God" or “I am trusting completely in you, God”
- I will sing praises also with my honored heart - Here David refers to himself as having the honor of praising God. AT: "You honor me by allowing me to sing praises to you."
- Wake up, lute and harp - Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. AT: "I will praise you by playing the lute and the harp" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- I will wake up the dawn - Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. AT: "I will be praising you when the dawn comes" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- dawn - when the sun rises