forked from WycliffeAssociates/en_tn
709 B
709 B
translationWords
translationNotes
- so many locusts - "there were so many locusts"
- The locusts ate up all vegetation ... They ate up all the crops ... - These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "The insects ate all the plants and all the crops in the land" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- He killed every firstborn in their land, the first fruits of all their strength - Here the second phrase about the "first fruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the first fruits of all their strength"