forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:believe
- en:tw:believe
- en:tw:bless
- en:tw:bless
- en:tw:fruit
- en:tw:fruit
- en:tw:fulfill
- en:tw:fulfill
- en:tw:joy
- en:tw:joy
- en:tw:voice
- en:tw:voice
translationNotes
- She - It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse.
- the fruit of your womb - AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- How is it that the mother of my Lord should come to me? - AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- the mother of my Lord - AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary.
- leaped - "moved suddenly" or "turned forcefully"
- She who has believed is blessed - AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad"
- the things which have been spoken to her from the Lord - AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)