forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:face
- en:tw:face
- en:tw:life
- en:tw:life
- en:tw:lordyahweh
- en:tw:lordyahweh
- en:tw:magic
- en:tw:magic
- en:tw:mind
- en:tw:mind
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:prophet
- en:tw:save
- en:tw:save
- en:tw:sonofman
- en:tw:veil
- en:tw:woe
- en:tw:woe
translationNotes
- Son of man - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:02:01.
- set your face against - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:04:01.
- daughters of your people - women of Israel
- prophesy out of their own minds - This means they are creating prophecies from their own imaginations. AT: "imagining their own prophecies" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- prophesy against - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:04:06.
- Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:05:05.
- charms - objects believed to have magical powers.
- **in order to trap people...Will you trap the lives of my people ** - The decorations worn by prophetesses were like a "trap" because they were using beauty, mystery and lies to trick the people so they would believe them and sin against God. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)