en_tn/2sa/01/14.md

954 B
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • "Why were you not afraid to kill Yahwehs anointed king with your own hand?" - David uses this question to rebuke the Amalekite. (:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Yahwehs anointed king - This phrase refers to Saul. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • your own hand - This phrase means the Amalekite did something. (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • **struck him down, ** - This phrase means killed him. - (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • your blood is on your head - This phrase refers to the young man's own testimony that he killed the king of Israel,so he has now brought about his own imminent death. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)