forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:church
- en:tw:church
- en:tw:glorify
- en:tw:glorify
- en:tw:judge
- en:tw:judge
- en:tw:pray
- en:tw:pray
- en:tw:shame
- en:tw:shame
translationNotes
- judge for yourselves - AT: "judge this issue according to the local customs and church practices you know."
- Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered - “To honor God, a woman should pray to God with a veil covering her head.” (See en:ta:vol2:translate:figs_activepassive; see Active/Passive)
- Is it - an idiom in which "it" refers to the remaining content of the sentence. (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- Does not even nature itself teach you - AT: "Nature itself teach you" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- nature itself - This refers to the way society is ordered. AT: "the things that you know to be true in the world" or "the common view of society"
- For her hair is given to her - "For God created woman with hair" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- argue - "verbally disagree"