forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
# lays his hand on the flinty rock
|
|
|
|
This represents breaking up the rock. AT: "digs into the flinty rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# flinty rock
|
|
|
|
"hard rock"
|
|
|
|
# he overturns mountains by their roots
|
|
|
|
Digging up the mountains and the ground underneath them is a metaphor from digging out weeds or trees, an exaggeration that represents digging minerals out of the ground. AT: "he turns the mountains upside down by pulling out their roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his eye sees
|
|
|
|
Here "his eye" represents him. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# He ties up the streams so they do not run
|
|
|
|
Here "ties up the streams" means damming or blocking the streams. AT: "He blocks the streams so they do not flow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# what is hidden there
|
|
|
|
This refers to things that people normally do not see because they are in the ground or underwater.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] |