forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# A man sets an end to darkness
|
|
|
|
Here "sets an end to darkness" represents shining a light in the darkness. People used a lantern or a torch for light. AT: "A man carries light into dark places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to the farthest limit
|
|
|
|
"to the farthest parts of the mine"
|
|
|
|
# obscurity ... thick darkness
|
|
|
|
These two phrases are used together to emphasize that the mine is extremely dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# shaft
|
|
|
|
a deep narrow hole dug into the ground or rock. People go down into the hole to mine it.
|
|
|
|
# places that are forgotten by anyone's foot
|
|
|
|
The foot is spoken of as if it is a person who can remember. AT: "places where people no longer walk" or "where no one ever walks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# He hangs far away from people
|
|
|
|
How and where he hangs can be stated clearly. AT: "Far away from people, he hangs from a rope in the shaft" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |