forked from WycliffeAssociates/en_tn
1002 B
1002 B
For why should you ... the breasts of a strange woman?
"My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
why should you, my son, be captivated by an adulteress
AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
my son
AT: “my child” or “my student”
adulteress
See how you translated this word in Proverbs 5:3.
a stranger
"a strange woman" AT: "a woman who is not your wife"
... sees everything ... watches all the paths ...
These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
all the paths he takes
AT: "everwhere he goes" or "everything he does"