en_tn/pro/05/15.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown

## water from your own cistern ... running water from your own well ... ##
These two phrases basically mean the same thing and are meant to emphasize the importance of staying faithful. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## cistern ##
"well" A cistern is a man-made place to store water.
## running water ##
"flowing water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## Should your springs ... flow in the public squares? ##
Possible meanings are 1) a euphemism for immoral sexual behavior and/or 2) a metaphor for illegitimate children. At the same time it is also a hyperbole, since it exaggerates the number of people you have sex with and/or the amount of illegitimate children you have. And it is also a rhetorical question that needs to be answered with "no". AT: "So do not go out and have sex with everyone you meet, and do not fill the streets with your illegitimate children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## public squares ##
Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk.
## Let them be ##
The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
## not for strangers with you ##
AT: "not for both strangers and you" or "exclusively for you; not for strangers too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])