forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
889 B
Markdown
17 lines
889 B
Markdown
# That person must be cut off
|
|
|
|
Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the water for impurity was not sprinkled on him
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the water for impurity
|
|
|
|
"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure"
|
|
|
|
# He will remain unclean; his uncleanness will remain on him
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|