forked from WycliffeAssociates/en_tn
684 B
684 B
But I say to you truly
Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.
there are some standing here who will not taste death
"some of you who are standing here will not taste death"
before they see
Jesus was speaking to the people he was talking about. AT: "before you see" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
will not taste death before they see the kingdom of God
This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before." AT: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die"
taste death
This idiom means "die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)