forked from WycliffeAssociates/en_tn
778 B
778 B
set your face against it
This is a command to stare at the model of the city as a symbol of punishing the city. Alternate translation: "stare angrily at the city" or "stare at the city so that it will be harmed" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)
set your face
Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to literally staring at something. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)