forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# those who trust in their wealth
|
|
|
|
These people trust their wealth will keep them from having to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# about the amount of their riches
|
|
|
|
a large amount of something
|
|
|
|
# It is certain that no one
|
|
|
|
"There is no way that any of them can" or AT: "No one can"
|
|
|
|
# no one can redeem his brother or give God a ransom for him
|
|
|
|
Both of these phrases express that a person cannot give God enough money to be able to avoid death. AT: "no one can pay money to God so that their brother will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the redemption of one's life is costly
|
|
|
|
The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |