forked from WycliffeAssociates/en_tn
476 B
476 B
you will surely wear them like jewelry, and you will put them on like a bride
Yahweh speaks of the inhabitants of Zion as if they were jewelry that the city wears to show her beauty and joy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
you will put them on like a bride
The last part of the phrase can be clarified from the previous line. Alternate translation: "you will put them on, like a bride wears jewelry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)