forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul now changes topics.
|
|
|
|
# But
|
|
|
|
Paul uses this word here to mark a change in topic.
|
|
|
|
# we should always give thanks
|
|
|
|
The word "always" is a generalization. Alternate translation: "we should continually give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# we should
|
|
|
|
Here "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy.
|
|
|
|
# brothers loved by the Lord
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Lord loves you, brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# brothers
|
|
|
|
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# as the firstfruits to be saved through the sanctification by the Spirit and belief in the truth
|
|
|
|
Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers were "firstfruits." This can also be stated to remove the abstract nouns "salvation," "sanctification," "belief," and "truth." Alternate translation: "to be among the first people who believe what is true, whom God has saved and set apart for himself by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|