forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
697 B
Markdown
25 lines
697 B
Markdown
# his sister's son
|
|
|
|
"his nephew"
|
|
|
|
# embraced him
|
|
|
|
"hugged him"
|
|
|
|
# kissed him
|
|
|
|
In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate.
|
|
|
|
# Jacob told Laban all these things
|
|
|
|
"then Jacob told Laban everything he told Rachel"
|
|
|
|
# my bone and my flesh
|
|
|
|
This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] |