forked from WycliffeAssociates/en_tn
1011 B
1011 B
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty
This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
Though I am in the right
Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. Alternate translation: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom and rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)
my own mouth would condemn me
Here "mouth" represents Job's words. Alternate translation: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
blameless
"faultless"
my words would prove me to be guilty
Here "my words" are spoken of as if they could take action. Alternate translation: "God would use what I say to prove me guilty" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
guilty
The word here has the meaning of "twisted" or "crooked."