forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# had restored to life the child who was dead
|
|
|
|
"had caused the child who was dead to become alive again"
|
|
|
|
# for her house and land
|
|
|
|
While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The meaning of this can be made clear. AT: "for her home and her property to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# about her son
|
|
|
|
This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "about what had happened to her son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# all the harvests of her fields
|
|
|
|
This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. AT: "all the profit from the harvests of her fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] |