forked from WycliffeAssociates/en_tn
56 lines
1.6 KiB
Markdown
56 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Paul talks about believers who have died, who are still alive, and those who will be alive when Christ returns.
|
|
|
|
# We do not want you to be uninformed
|
|
|
|
This can be stated in positive form. AT: "We want you to be informed" or "We want you to know"
|
|
|
|
# brothers
|
|
|
|
Here "brothers" means fellow Christians.
|
|
|
|
# those who sleep
|
|
|
|
Here "sleep" is a euphemism for being dead. AT: "those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# so that you do not grieve like the rest
|
|
|
|
"because we do not want you grieve like the rest"
|
|
|
|
# grieve
|
|
|
|
mourn, be sad about something
|
|
|
|
# like the rest who do not have hope
|
|
|
|
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. AT: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
|
|
|
|
# if we believe
|
|
|
|
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# rose again
|
|
|
|
"rose to live again"
|
|
|
|
# those who have fallen asleep in him
|
|
|
|
Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# by the word of the Lord
|
|
|
|
"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# at the coming of the Lord
|
|
|
|
"when the Lord returns"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] |