forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh is speaking to Hosea about what he will do for Israel.
|
|
|
|
# I will plant her for myself in the land
|
|
|
|
When God makes his people safe and prosperous in their land again, they are spoken of if they were agricultural crops. AT: "I will take care of the Israelite people as a farmer plants his crops and takes care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Lo-Ruhamah
|
|
|
|
This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](../01/06.md). AT: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Lo-Ammi
|
|
|
|
This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/08.md). AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Ammi Attah
|
|
|
|
This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |