forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen?
|
|
|
|
Reuben uses a question to scold his brothers. Alternate translation: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but
|
|
|
|
This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Did I not tell you not to sin against the boy, but" or "I told you not to harm the boy, but" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Now, see
|
|
|
|
Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# his blood is required of us
|
|
|
|
Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. Alternate translation: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|