forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# For the shepherds are stupid ... all their flock has been scattered
|
|
|
|
Here the leaders of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people of Israel are spoken of as if they were flocks of sheep. AT: "For the shepherds of our people are stupid ... all the people of their flock have been scattered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all their flock has been scattered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "and their enemies have scattered all their flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# See! It is coming, a great earthquake is coming
|
|
|
|
Here the marching enemy armies are spoken of as if they were an earthquake. The word "See!" is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Look! The enemy army is coming, they sound like a great earthquake as they are marching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# jackals
|
|
|
|
a type of fierce wild dog
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] |