forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Yahweh of hosts says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# Is there no longer any wisdom to be found in Teman?
|
|
|
|
Yahweh uses a question to scold the people of Teman for not acting wisely. This can be translated as a statement. Alternate translation: "It seems that there are no longer any wise people in Teman!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Teman
|
|
|
|
This is the name of a district in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# Has good advice ... understanding? Has their wisdom become corrupted?
|
|
|
|
The same idea is expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Has good advice disappeared from those who have understanding?
|
|
|
|
Yahweh uses this question to scold the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: "It seems that there are no longer any wise people in Teman district in Edom!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Has their wisdom become corrupted?
|
|
|
|
Yahweh uses this question to scold the people. This question may be translated as a statement. Alternate translation: "Their advice is no longer wise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|