forked from WycliffeAssociates/en_tn
54 lines
1.7 KiB
Markdown
54 lines
1.7 KiB
Markdown
# you have deceived me and told me lies
|
|
|
|
Deceiving and lying mean the same thing and are stated to emphasize how angry Delilah felt. AT: "you have greatly deceived me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# you may be overpowered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "people can overpower you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# weave
|
|
|
|
crossing pieces of material together so they hold each other in place
|
|
|
|
# locks of my hair
|
|
|
|
small bunches of hair
|
|
|
|
# fabric
|
|
|
|
cloth made from weaving material together
|
|
|
|
# loom
|
|
|
|
a machine used for combining many threads of material into a cloth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# then nail that to the loom
|
|
|
|
"then nail the fabric to the loom"
|
|
|
|
# nail
|
|
|
|
to hammer a nail in order to hold something in one place
|
|
|
|
# I will be like any other man
|
|
|
|
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will be as weak as any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# The Philistines are upon you
|
|
|
|
The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# he pulled out the fabric and the pin from the loom
|
|
|
|
Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. AT: "pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the pin
|
|
|
|
This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] |