forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
This is the end of the part of the story that begins in [Luke 20:1](./01.md). These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
|
|
# during the days he was teaching
|
|
|
|
"during the daytime he would teach" or "he would teach each day." The following verses tell about things that Jesus and the people did each day during the week before he died.
|
|
|
|
# in the temple
|
|
|
|
Only priests were allowed in the temple. AT: "at the temple" or "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# at night he went out
|
|
|
|
"at night he would go out of the city" or "he went out each night"
|
|
|
|
# All of the people
|
|
|
|
The word "all" is probably an exaggeration to emphasize that the crowd was very large. AT: "A very large number of people in the city" or "Almost everyone in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# came early in the morning
|
|
|
|
"would come early each morning"
|
|
|
|
# to hear him
|
|
|
|
"to hear him teach"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] |