forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# a roof for the ark
|
|
|
|
This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain.
|
|
|
|
# cubit
|
|
|
|
A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
|
|
|
# a lower, a second, and a third deck
|
|
|
|
"a lower deck, a middle deck, and an upper deck" or "three decks inside"
|
|
|
|
# deck
|
|
|
|
"floor" or "level"
|
|
|
|
# Listen
|
|
|
|
God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying"
|
|
|
|
# I am about to bring the flood of waters
|
|
|
|
In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# all flesh
|
|
|
|
Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# that has in it the breath of life
|
|
|
|
Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] |