forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
For the scripture says
Here the scripture is personified as if God were talking to Pharaoh. AT: "The scripture records that God said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
I ... my
God is referring to himself.
you
singular (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
I raised you up
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
so that my name might be proclaimed in all the earth
You can translate this in an active form. AT: "that people might proclaim my name in all the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
my name
This metonym refers to God in all of his being. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
whom he wishes, he makes stubborn
God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn.