en_tn/2ki/23/26.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown

# However
The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.
# Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which had been kindled against
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract nouns "fierceness" and "wrath" can be translated as adjectives. This can be translated in active form. AT: "Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which he had kindled against" or "Yahweh did not stop being fierce because he was angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# had provoked him
"had caused him to be angry"
# out of my sight
"from where I am" or "from being near me"
# My name will be there
The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]