forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# raised her voice ... said loudly
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing, and are used to emphasize how excited Elizabeth was. They could be combined into one phrase. Alternate translation: "exclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# raised her voice
|
|
|
|
This idiom means "increased the volume of her voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Blessed are you among women
|
|
|
|
The idiom "among women" means "more than any other woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the fruit of your womb
|
|
|
|
Mary's baby is spoken of as if it is the fruit that a plant produces. Alternate translation: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
|
|
|
|
Elizabeth is talking about Mary to Mary. Alternate translation: "Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|