en_tn/luk/01/42.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# raised her voice ... said loudly
These two phrases mean the same thing, and are used to emphasize how excited Elizabeth was. They could be combined into one phrase. Alternate translation: "exclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# raised her voice
This idiom means "increased the volume of her voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Blessed are you among women
The idiom "among women" means "more than any other woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the fruit of your womb
Mary's baby is spoken of as if it is the fruit that a plant produces. Alternate translation: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
Elizabeth is talking about Mary to Mary. Alternate translation: "Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])