forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# best robe
|
|
|
|
"the best robe in the house." AT: "the best coat" or "the best garment"
|
|
|
|
# put a ring on his hand
|
|
|
|
A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers.
|
|
|
|
# sandals
|
|
|
|
Wealthy people of that time wore sandals. However, in many cultures the modern equivalent would be "shoes."
|
|
|
|
# fattened calf
|
|
|
|
A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# kill it
|
|
|
|
The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. AT: "kill it and cook it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# my son was dead, and now he is alive
|
|
|
|
This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. AT: "it is as if my son were dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# He was lost, and now he is found
|
|
|
|
This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. AT: "It is as if my son were lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |