forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses begin to describe foolishness, which is also personified as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# The woman of foolishness
|
|
|
|
It is possible to translate "foolishness" as a description such as "A foolish woman." However, if a language allows wisdom to be personified, as in the previous part of this chapter, it may also allow foolishness to be personified. AT: "The woman Foolishness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# she is untaught and knows nothing
|
|
|
|
These two expressions basically mean the same thing, which is repeated to show how useless the foolish woman is. AT: "she does not know anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# she is untaught
|
|
|
|
"she has not learned from experience" or "she is young and naive"
|
|
|
|
# walking straight on their way
|
|
|
|
This seems to be an idiom for "thinking only of their own affairs" or "minding their own business." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] |