forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# I will give to you
|
|
|
|
Here "you" is singular and refers to Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# the keys of the kingdom of heaven
|
|
|
|
Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the kingdom of heaven
|
|
|
|
This refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# bind on earth shall be bound in heaven ... loose on earth shall be loosed in heaven
|
|
|
|
This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forbids on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# shall be bound ... shall be loosed
|
|
|
|
These can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] |