forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1-2](./01.md))
|
|
|
|
# My heart cries out for Moab
|
|
|
|
Here God is represented by his "heart" which emphasizes his emotions. God speaks of his great sadness as if his heart cried out. Alternate translation: "I am extremely sad about what is happening to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# her fugitives flee
|
|
|
|
"the fugitives from Moab will flee." A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him.
|
|
|
|
# Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim ... Nimrim
|
|
|
|
These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# over their destruction
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroyed." Alternate translation: "because their city is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|