en_tn/jer/22/15.md

892 B

Is this what makes you a good king, that you wanted to have boards of cedar?

Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for his expensive palace. Alternate translation: "Having a cedar palace does not make you a good king." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Did not your father also eat and drink, yet do ... righteousness?

Yahweh asks this rhetorical question to remind Jehoiakim about the example of his father, King Josiah. Alternate translation: "Your father King Josiah enjoyed his life, yet did ... righteousness." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

do justice and righteousness

These abstract nouns have similar meanings, are repeated for emphasis and can be stated as actions. Alternate translation: "act justly and fairly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)