forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
893 B
Markdown
17 lines
893 B
Markdown
# For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, 'I will not serve!'
|
|
|
|
Here "broke your yoke" and "tore your fetters off you" are metaphors for setting them free from slavery. The people of Israel had been slaves in Egypt. Alternate translation: "Long ago I released you from slavery, but still you refused to worship me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fetters
|
|
|
|
chains used to restrain a person or an animal
|
|
|
|
# since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer
|
|
|
|
What they bowed down to can be stated clearly. Here "adulterer" is a metaphor for someone who is unfaithful to God. Alternate translation: "You bowed down to idols and worshiped them instead of me, like an adulterous wife who is unfaithful to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# beneath
|
|
|
|
below
|
|
|