forked from WycliffeAssociates/en_tn
579 B
579 B
a perpetual desolation
"desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)
Your cities will not be inhabited
This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. Alternate translation: "People will not live in your cities" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)
but you will know
Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)