forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Now it happened
|
|
|
|
This phrase is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. AT: "Now when the baby was eight days old" or "Then, on the eighth day after the baby was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# on the eighth day
|
|
|
|
Here "eighth day" refers to the time after the birth of the baby. AT: "when the baby was eight days old" or "on the eighth day after the baby was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# they came to circumcise the child
|
|
|
|
This was often a ceremony where one person circumcised the baby and friends were there to celebrate with the family. AT: "they came for the baby's circumcision ceremony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# They would have called him
|
|
|
|
"They were going to name him" or "They wanted to give him the name"
|
|
|
|
# after the name of his father
|
|
|
|
"his father's name"
|
|
|
|
# by this name
|
|
|
|
"by that name" or "by the same name"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] |