forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
Ashkelon ... Gaza ... Ekron, her hopes
These cities each refer to the people who live in them. AT: "The people of Ashkelon ... the people of Gaza ... the hopes of the people of Ekron" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
will see
"will see Tyre be destroyed"
Strangers will make their homes in Ashdod
"Foreigners will take over Ashdod and live there"
I will cut off the pride of the Philistines
Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth
Here "blood" is a metonym for meat with blood in it, and "abominations" is a metonym for meat offered to idols. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/fear
- rc://en/tw/dict/bible/names/gaza
- rc://en/tw/dict/bible/names/ekron
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/perish
- rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod
- rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff
- rc://en/tw/dict/bible/names/philistines
- rc://en/tw/dict/bible/kt/blood
- rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination
- rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/clan
- rc://en/tw/dict/bible/names/judah
- rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites