forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the quotation from the prophet Haggai is repeated from the previous verse.
|
|
|
|
# mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things
|
|
|
|
The abstract noun "removal" can be translated with the verb "remove." This can be stated in active form. Alternate translation: "mean that God will remove the things that he can shake, that is, the things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# shaken
|
|
|
|
Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](../12/26.md).
|
|
|
|
# that have been created
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the things that cannot be shaken
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that do not shake" or "the things that cannot shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# that cannot be shaken
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that do not shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|