forked from WycliffeAssociates/en_tn
892 B
892 B
my soul loves
The soul is a metonym for the person. AT: "I love" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
feed your flock
"graze your flocks"
rest your flock
"have your flock lie down"
Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
The woman asks this question to emphasize that she has a closer relationship to the man than other women do. This question can be translated as a statement. AT: "Tell me so that I will not need to wander around among the flocks of your companions when I am looking for you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
who wanders
"who goes all around." She does not want to have to look for the man. Perhaps she is afraid other men will think she is a prostitute looking for business. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
your companions
"your friends" or "your co-workers"