1013 B
The Son of Man
Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
he is a gluttonous man
"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food"
a drunkard
"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol"