forked from WycliffeAssociates/en_tn
763 B
763 B
so this sin will be to you like a broken part ... in an instant
This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
like a broken part ready to fall
It is understood that this is a broken part of a wall. AT: "like a broken part of a wall that is ready to fall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
whose fall will happen suddenly
This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." AT: "that will suddenly fall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
suddenly, in an instant
These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)