forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# the end of my life ... the extent of my days
|
|
|
|
These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Show me how transient I am
|
|
|
|
"Show me how brief my life is" or "Show me how soon I will die"
|
|
|
|
# only the width of my hand
|
|
|
|
The writer speaks of his lifespan is if it could be measured by the width of his hand. AT: "only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# my lifetime is like nothing before you
|
|
|
|
This simile states that the length of the writer's life is so short that it does not exist. This is an exaggeration to stress how short it is. AT: "the length of my life is barely any time at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Surely every man is a single breath
|
|
|
|
The brevity of life is spoken of as if it was only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] |