forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pul the king of Assyria came against the land
|
|
|
|
The phrase "Pul the king of Assyria" represents Pul and his army. Alternate translation: "Pul the king of Assyria came with his army against the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Pul the king of Assyria
|
|
|
|
Pul is the name of a man who was king of Assyria. He was also named Tiglath-Pileser. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# came against the land
|
|
|
|
The phrase "came against" is an idiom meaning to attack. "The land" refers to the land of Israel and represents the people who live there. Alternate translation: "came with his army to attack the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# one thousand talents of silver
|
|
|
|
"1000 talents of silver." You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "thirty-three thousand kilograms of silver" or "thirty-three metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
|
|
|
# so that Pul's support might be with him
|
|
|
|
The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." Alternate translation: "so that Pul might support him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# to strengthen the kingdom of Israel in his hand
|
|
|
|
Having the kingdom in his hand represents ruling the kingdom. Alternate translation: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|