1.1 KiB
Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
Elizabeth is talking about Mary to Mary. Alternate translation: "Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
Blessed is she who believed
The passive verb can be translated in active form. Alternate translation: "God will bless her because she believed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
there would be a fulfillment of the things
"the things would actually happen" or "the things would come true"
the things that were told her from the Lord
The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)