forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
754 B
Markdown
17 lines
754 B
Markdown
# But now stretch out your hand and touch all that he has, and see if he does not curse you to your face
|
|
|
|
Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. Alternate translation: "But now, if you stretch out your hand and touch all that he has, you will see that he will curse you to your face"
|
|
|
|
# But now stretch out your hand
|
|
|
|
Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# touch all that he has
|
|
|
|
Here "touch" represents the action of harming or destroying. Alternate translation: "attack all that he has" or "destroy all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to your face
|
|
|
|
"in your hearing." This refers to a time when God is paying attention.
|
|
|